Hereās a wiki to list all the unicycle vocabulary in any language. Copy-paste any existing language and just replace the words with proper ones. Make sure languages are listed alphabetically (except from English, that is). A lot of words need to be added. But we need to put them in multiple tabs since too many words on a single line will create a horizontal scrolling bar
Note: this presentation is a suggestion and if can of course be discussed and modified!
Should I add alternative words if they are equally common? For example, Gabel/Rahmen (fork/frame) are used equally often in German, while in english frame seems to be the more common term. Might be nice for some people to know, but on the other hand, I want to also keep the table well readable.
Flagmania @newuser added the Austrian and Swiss flag to the German Language.
I think that unnecessarily complicates things.
Try to think to add every flag, where english is the offical language, or to add the swiss flag to the french and italian language.
Bumper seems difficult to translate. The german word āSchutzeckeā seems weird to me, but I looked it up on municycle.com, and they call it like this.
And another thing, I would change āLeverā into brake lever, most translation treat it like this.
The dutch word for frame is āframeā, the belgian word for frame is ākaderā. 99% of the dutch people wonāt understand the word kader if you refer to it.
The dutch word for ābearingā (not yet added) is ālagerā
The dutch word for ātubeā (also not yet added) is ābinnenbandā
The dutch word for āvalveā (also not yet added) is āventielā
The dutch word for ābrake padā (also not yet added) is āremblokā
The dutch word for āallen keyā or āhex keyā (also not yet added) is āinbussleutelā
I thought I speak German but thatās the first time I come across the word āSchutzeckeā. But then, Iām Swiss, not everyone considers what we speak German.
Thatās fine, but I would suggest appending and not replacing these. The English names for disk/disk brake and rim/rim brake are logical enough, but that might not be so in every language.
I have discussed the best term for unicycle in Norwegian before. @UniMyra and Erlend Loe settled on enhjulssykkel as the best but etthjulssykkel and enhjuling are both commonly used as well.
The Norwegian academic dictionary has enhjulssykkel as a reference word, not etthjulssykkel.
It is also called enhjuling and not etthjuling.
I assume that the āenā part of the word refers to the cycle (masculine) and not to the wheel (neuter). But who knows.
I have decided that I have pretty much given up caring which of the 3 terms others say. Also as a non-native speaker it would not be my place to ācorrectā a native Norwegian but for my own personal usage, when speaking or writing Norwegian I have settled on enhjulssykkel now, primarily after taking cues from how Erlend (in particular) speaks and writes.