I need somebody to translate a letter I wrote into french. please??? somebody!
PM me, I’ll give it a look if it’s not too long.
thanks so much… just pm’ed you!
if it is too long, please I would like another volunteer!
thanks a lot!
-JOE
No problem, it won’t be too long. I’ll PM you the translation ASAP.
Done! check your PMs;)
Which letter is it?
I’m pretty sure the letter “p” sounds the same in French as it does in English.
You’re welcome!
can you send me the letter in english just so i can test myself? im gonna be in AP french next year
I can do it, I’m french:) PM me if you still want another volunteer to do it!
What is it for?
School work?
Haha! I was helping Eli (he’s learning french at school) to do his french homeworks sometimes:p
Trust me guys, you don’t wanna know. I’ll just say that a girl, russian mafia and a few exotic pets (such as tarentulas and tropical toads), are involved.
Try using Google Translate
http://translate.google.com/#en|fr|
…If you want to be as credible as a kenian spambot .
True, the grammar leaves a lot to be desired.
But it usually gets the point across.
+1
Probably the best way to test the accuracy of any on-line translation system is to use it twice, once to translate A --> B, then to translate the results back B–> A.
If nothing else, the results are usually worth a few giggles.
I wonder if there is a translator for txt speak to English? And how well might it do in the above test?
Original English Text:
Probably the best way to test the accuracy of any on-line translation system is to use it twice,
Translated to French:
Probablement la meilleure voie de tester l’exactitude de n’importe quel système de traduction en ligne est de l’utiliser deux fois,
Translated back to English:
Probably the best way to test the exactitude of any translation system on line is to use it twice,
Translated to German:
Vermutlich ist die beste Methode, die Genauigkeit jedes möglichen Übersetzungssystems auf Zeile zu prüfen, es zweimal zu verwenden,
Translated back to English:
The best method is supposed to check the accuracy of each possible translation system for line to use it twice,
Translated to Italian:
Il migliore metodo è supposto controllare l’accuratezza di ogni sistema di traduzione possibile per vedere se c’è la riga per usarla due volte,
Translated back to English:
The best method is supposed to control the accuracy of every system of translation possible in order to see if is the line in order to use it two times,
Translated to Portuguese:
O melhor mĂ©todo está supor para controlar a exatidĂŁo de cada sistema de tradução possĂvel a fim considerar se Ă© a linha a fim a usar duas vezes,
Translated back to English:
The best method is to assume to control the exactness of each system of translation possible the end to consider is the line the end to use two times,
Translated to Spanish:
El mejor mĂ©todo es asumir para controlar la exactitud de cada sistema de traducciĂłn posible el extremo para considerar es la lĂnea el extremo para utilizar dos veces,
Translated back to English:
The best method is to assume to control the exactitude of each system of translation possible the end to consider is the line the end to use twice,
Is this the letter I think it is Joe?
not true: here the french is incorrect: “way” should be translated to “façon” so retranslating back in english looks inappropriately correct because “way” could be translated to “voie” (and be translated back!) but not in this context!
http://funnytranslator.com/translation/
This translator can translate something from 10 to 56 times from different languages back to english. You can get some very funny results. They post some of them on the homepage/blog: