gender of a computer

I found this on yourcool.blogspot.com:

A Spanish teacher was explaining to her class that in Spanish, unlike English, nouns are designated as either masculine or feminine.

“House” for instance, is feminine: “la casa.”

“Pencil,” however, is masculine: “el lapiz.”

A student asked, “What gender is ‘computer’?”

Instead of giving the answer, the teacher split the class into two groups, male and female, and asked them to decide for themselves whether “computer” should be a masculine or a feminine noun.

The men’s group decided that “computer” should definitely be of the feminine gender (“la computadora”), because:

  1. No one but their creator understands their internal logic;

  2. The native language they use to communicate with other computers is impossible to understand for everyone else;

  3. Even the smallest mistakes are stored in long term memory for possible later retrieval;

  4. As soon as you make a commitment to one, you find yourself spending half your paycheck on accessories for it.

The women’s group, however, concluded that computers should be masculine (“el computador”), because:

  1. In order to do anything with them, you have to turn them on;

  2. They have a lot of data but still can’t think for themselves;

  3. They are supposed to help you solve problems, but half the time they are the problem;

  4. As soon as you commit to one, you realize that if you had waited a little longer you could have gotten a better model.


(Interesting educational aside: After reading this item a linguist friend tells me, "Spanish has chosen the feminine term, ‘la computadora’. While Spanish and Portuguese are very similar languages, Portuguese has chosen the masculine term, ‘o computador’. This dichotomy indicates that both languages did have to make a decision on which gender was appropriate for ‘computer’ and lends credence to both rationales.)

So what is it in Dutch and French? Methinks it’s neutral in German, as are most “imported” words.

Deutschecollagen? Sag.

It’s masculine in French. I don’t know any Dutch… I’m sure Klass or Léo will let us know on that one.

Klaas, apologies for misspelling your name in my post. Typing too quickly, fingers before brain!

Rob

Hey, you misspelled my 3-letter surname wrong as well. If you would have mispelled my family-name I would have understand. But okay, nevermind.

This is what the major Dutch dictionary sais, everything that sais v = female, and m = male. So as usual -for me- even more confusion.

Sorry Leo - I thought it was supposed to have an accent. Oops… and I went to all that trouble to put the accent on as well!

I’ll be spelling my own name wrong next,

Orb

Why more confusion, Leo? It clearly says “m” in the computer entry. so it is a ‘male’ word in Dutch too.

Note that male and female nouns are treated almost the same in Dutch, and most native speakers don’t know for most nouns whether they are male or female. It’s mostly a thing of the past, older speakers usually have a better ‘feeling’ for this. The ‘neutral’ nouns are really different though, they have a different article (‘het’ versus ‘de’), and also the declination (sp) rules for adjectives are different.

Klaas Bil

Leo-

This isn’t confusing, it’s hilarious. It should be in the gallery of clean jokes.

Der Computer- it’s masculine in German.