Drops?

Irgendwie komm ich mit den ganzen Begriffen noch net klar. Ich mach halt einfach, ohne darüber nachzudenken, wie das heißt, was ich grad übe.
Also, was ist ein Drop? - Einfach wenn man wo runter springt, oder wie? :thinking:

Genau, einfach irgendwo runter :).

Kannst halt noch die Höhe angeben, zum Beispiel “Drop von 1m 60cm”.

Grüße,
Tassilo

Achso ist das. Gut danke! Wenn ich mal wieder irgendwelche Begriffe nicht versteh, meld ich mich hier nochmal.
Danke, mfg
Nico:)

Was is den der unterschied zwischen Pedal grab und Crank grab oder wie des heißt! Is für mich beides des gleiche.

Einmal wird nur das Pedal aufgesetzt (pedal grab), und das andere mal wird die ganze kurbel aufgesetzt (crank grab).

grusz,
jabbath

pedal grab: du kommst am hindernis nur mit dem PEDAL auf, d.h. du kannst z.b. im sprung die kurbel nach oben drehen, um zusaetzliche hoehen zu erreichen.

crank grab: du haengst dich mitsamt der kurbel ein (ist einfacher, aber man kommt ein bischen weniger hoch).

Ah Danke. Werd dann demnächst mal üben. En paar Bänke mussten schon unter uns leiden.

Mein Tip: Sucht euch Paletten. Weniger Aerger, und weniger Gefaehrlich. Vor allem aber: In der Hoehe variierbar.

wogri

Hm, wie schützt ihr euch bei Drops?
Ich hab da irgendwie Angst, dass ich mir da meine Eier anhauen könnte. Oder auch mich sonst erheblich verletzten…
Habt ihr da Tips? :thinking:

Schuetzer fuer Knoechel, Schienbeine und Knie.
Sattel runterstellen, dann kann auch den Eiern nix passiern.

Anglizismen

Also ich über immer den Drop Crank mit doubble Wheel Hang und back mount :wink:
Manchmal aber auch den tripple touch down after fall down :smiley:

Muss das eigentlich alles in english sein ? Es ist ja schön wenn man weis wie es auf english heist aber es muß doch auch deutsche Begriffe dafür geben.
“Handy” ist immernoch das beste Beispiel wohin das führen kann. Dieses Wort versteht kein einziger Mensch auf der Welt ausser uns aber deutsch ist es nicht !?!?!? Warum macht man so etwas.
Ich habe hier ja auch schon Verwunderung mit dem Wort “Damenaufstieg” ausgelöst, ein netter Kollege hat mich dann aufgeklärt das ich wohl einen Side Mount meine :stuck_out_tongue:
Ist das Einrad nicht in Europa erfunden worden ? Gibt es denn keine deutschen Wörter für all das ?
Sollten wir vielleicht mal versuchen all diese tollen schicken Wörter aus den Skill Leveln (da ist schon wieder so ein Wort) ins deutsche zu portieren.
Die Frage wie man den Damen und Heren Aufstieg in zwei Side Mounts definiert blieb zum Beispiel unbeantwortet.
Ich weiß, es klingt so cool aber denkt doch mal nach ob so eine eigene Sprache nicht auch etwas hat :stuck_out_tongue:

Gruß

Olaf

Ist mir so lieber wie sich das anhört hat bei mir nicht so die haupt priorität aber ich kann einfach kein Englisch und bin sehr froh das bei Internationalen Conventions wenigstens die Namen für die Tricks weis die auch in keinen Wöterbuch stehen.

Gruß Lutz

p.s. deine Signatur :wink:

Die Deutsche sprache ist schon voller Anglizismen, das können wir nicht mehr aufhalten. Und gegen die anderen auflehnen…was solls, ich strebe nach einer welt, zumindestens sozial, wenn ich auch nicht politisch

Ich bin voll dafür das die Tricknamen englisch sind. Erstmal kann man sich so wenigstens auf conventions mit anderen unterhalten die nicht die eigene sprache sprechen, und dann hört es sich einfach cooler an. Auch wenn dann alle sofort sagen “wir sind doch net beim skaten oder bmxen”, ich finde es hört sich einfach schwul an wenn man sagt jetzt hab ich hier einen Kurbelhänger gemacht und danach hab ich ne schöne Lückensprung-Linie gemacht. Man! I just did a crankhang to gapline…
Ich finde die street und trialszene sollte nach der bmx und skateszene streben. Dazu gehören auch solche begriffe. Dazu kommt noch das ich gar nicht will das es jeder sofort versteht (also was gemeint ist) sondern man soll schon n bisschen in der szene drin sein damit man mitreden kann, sonst kommt ja jeder Honk an und meint er wer der experte.

Ist meine Meinung und steh ich auch voll hinter. Aber meinungen sind ja verschieden.

Ich muss auch sagen, dass mir die englischen Ausdruecke gefallen. Ich arbeite in der Computerbrance. Wenn man da alles eindeutscht, dreht man durch. Ich weiss, Einradtricks brauchen nicht so viel Vokabular wie Computer, aber warum soll man sich die Muehe machen, das einzudeutschen, wenn es sich schlussendlich eh nur beschissen anhoert? Ich hab mal vom ‘Radlauf’ gelesen. Ich hab nicht gewusst, was das ist, bis es mir mein Bruder gesagt hat, dass es sich hier um den Wheel-Walk handelt… hehe.
Unispin = Einraddrehung.

Dann muesste ich meine zweideutige Beschreibung zu meinem Avatar weghauen, das wuerd’ mir weh tun :slight_smile:

Wogri, gegen Anglizismen, fuer englische Einradtricknamen.

nur am rande: “handy” ist deutsch

kommt ausm schwäbischen … wie die des erste mal ein Mobiltelefon gesehn haben war die Reaktion: Hen di kei Kabel ? :roll_eyes: :astonished: :smiley:

daraus wurde Handy

:slight_smile: :slight_smile: :slight_smile:

Jo, Handy ist deutsch :slight_smile: es ist ja daher auch die Stilblüte der Anglizismen, klingt englisch, ist es aber nicht.
In der EDV kenne ich das auch und es ist dort wirklich schrecklich mit übersetztem zu arbeiten (Steck und spiel Komponenten werden nun installierte" sag ich da nur
Na gut, wenn alle Begriff die relevant sind ihren Ursprung in den USA haben soll es wohl so sein und ich füge mich den dingen.

Hey Olarf!

Das Einrad, das du da als Avatar hast. Das ist scheisse fuer Standup, wenn man den Standup-Gas-Fuss auf der falschen Seite hat. Selbiges gilt fuer Gliden, und zum Coasten isses unmoeglich. Naemlich. Das wollte ich nur gesagt haben.

wogri

Ich finds auch besser in English die Begriffe sind meistens kürzer klingen besser und es gibt ne “Insider” Sprache. Aber kann irgentwer mal ne liste posten oder mir schicken von allen begriffe die euch grad einfallen? Die sachen vom Freestyle versteh ich schon aber die Sprünge und sowas noch ned alles. fänd ich nett

Wörterbuch

Auf http://www.einradfreak.at gibs ein wörterbuch, stehen sehr viele begriffe drin :slight_smile: